Odlomak

Lingvistička pojava nazvana lažni prijatelji (izvorno franc.faux amis, rus. lo^rije  dru^ja,  čes.falešnipratele,  cng.falsefriends) podrazumijeva međujezič-ne nesporazume pri prevođenju ili usmenoj komunikaciji što se javljaju kao rezultat refleksnog prepoznavanja leksičkih oblika te podrazumijeva-nje da i u materinskom jeziku i u stranom jeziku slične ili iste riječi imaju isto značenje. Stoga za operativnu definiciju lažnih prijatelja predlažem sljedeću formulaciju:

Lažni prijatelji su parovi leksema iz dvaju različitih jezika, oblikom isti ili slični, a značenjski različiti. Analiza pojave lažnih prijatelja može bili višestruka. S obzirom na to da se u ovome radu detaljnije razmatraju slavenski jezici, prvi je pri-stup genetskolingvistički.

U leksikografskoj obradi dalje u radu donose se primjeri hrvatsko-ruskih lažnih prijatelja, pa ovdje donosim određenje odnosa tih dvaju jezika u genetskome smislu. Oba jezika pripadaju sku-pini slavenskih jezika, uz razliku da hrvatski pripada južnoj skupini sla-venske jezične porodice, a ruski istočnoj. Osim te razlike, postoji i ra-zlika u pismu (hrvatski se piše latinicom, ruski ćirilicom) te na nekim drugim jezičnim razinama, što će detaljnije biti komentirano u samoj rječničkoj obradi

No votes yet.
Please wait…
Prijavi se

Detalji dokumenta

  • 14 stranica
  • Engleski jezik III /
  • Školska godina: 2024
  • Seminarski radovi, Jezici/Književnost
  • Srbija,  Leposavić,  Visoka ekonomska škola strukovnih studija u Peći sa privremenim sedištem u Leposaviću   AKADEMIJA STRUKOVNIH STUDIJA KOSOVSKO-METOHIJSKA PEĆ- LEPOSAVIĆ

Više u Seminarski radovi

Komentari