Leksičke adaptacije engleskih reči u srpskom jeziku
Prijava dokumenta
Napomena: Neke opcije za prijavu su dostupne samo nakon kupovine dokumenta.
ЛЕКСИЧКЕ АДАПТАЦИЈЕ
ЕНГЛЕСКИХ РЕЧИ У СРПСКОМ
ЈЕЗИКУ
БРАНКИЦА БОЈОВИЋ
Адријана Мијић
Саврмени српски језик
стално је у покрету

Посматрано из угла лексиологије и стилистике,
речи су подељене на неколико начина
По простирању (од
локализама
до
интернационализама
)
По старини (од
архаизма
до
неологизма
)
По употреби (
опште и посебне,
популарне и учене,
стандардне и нестандардне-
дијалектизме
жаргонизме,
вулгаризме)
По пореклу (на
домаће и стране
)
Брборићева класификација
туђица
по језицима из којих су преузете или језицима посредницима
германизме, англицизме, романизме, словенизме,турцизме,
арабизме, персијанизме, хунгаризме
Сви језици могу постати нечији позајмљивачи, а то могу бити и групе
језика као: скандинавизми, балканизми и индоевнопеизми.
по функцији туђице
терминолошке и нетерминолошке
Хибриди, акроними и антропоними
Акронимне туђице
појављују се као изворни акроними или као
калкови
Калкови
могу бити и лексеме и фраземе
Неологизми и помодне лексеме
Слабо – уклопљене туђице
Незаменљиве и заменљиве туђице
Ovaj materijal je namenjen za učenje i pripremu, ne za predaju.
Slični dokumenti