Odlomak

Zakon o parničnom postupku

Zakon o izmenama i dopunama Zakona o parničnom postupku (“Sl. glasnik RS”, br. 111/2009 – dalje: Zakon o izmenama i dopunama ZPP) stupio je na snagu danom objavljivanja u “Sl. glasniku RS”, odnosno 29.12.2009. godine.

 

 

 

Terminološke izmene
Zakon o izmenama i dopunama ZPP u većem broju odredbi sadrži izmene koje suštinski predstavljaju terminološke ispravke i terminološko usklađivanje važećeg Zakona o parničnom postupku (“Sl. glasnik RS”, br. 125/2004) sa drugim propisima koji su doneti u međuvremenu od njegovog stupanja na snagu do dana donošenja Zakona o izmenama i dopunama ZPP. Tako npr. “državna zajednica Srbije i Crne Gore” u svim članovima je zamenjena “Republikom Srbijom”, a “teritorijalna autonomija” zamenjena je rečima autonomne pokrajine, “trgovinski sudovi” zamenjeni su rečima “privredni”, “Vrhovni sud” zamenjen je sa “Vrhovni kasacioni sud”, “viši sudovi” zamenjeni su sa “drugostepeni”, radi usklađivanja sa Zakonom o uređenju sudova (“Sl. glasnik RS”, br. 116/2008 i 104/2009) a reč “bračni” zamenjuje se sa “supružnik” a reči supružnik sa reči “partner” radi usklađivanja sa propisima kojima se reguliše oblast porodičnog prava.
Osim navedenih terminoloških izmena, izvršene su i izmene koje rešavaju neke od problema koji su se javili u praksi, zbog formulacije samih odredaba, ali neke novine koje su unete značajno utiču na drugačije regulisanje samog toka postupka.

 

 

 

Izmene u postupku
U članu 4. stav 1. ZPP posle reči “raspravljanja” dodato je “ako ovim zakonom nije drugačije određeno što je uvelo mogućnost da zakon odredi situacije u kojima se ne primenjuje raspravno načelo kao i da propiše situaciju u kojima se odustaje od načela neposrednosti. Ova izmena, uvodi mogućnost suštinskih promena u tok samog postupka i to upravo u pogledu primene osnovnih načela parničnog postupka.

 

 

 

 

Jezik i pismo u postupku
Usled značajnih problema u pogledu primene člana 6. ZPP kojim je bilo regulisano pitanje jezika i pisma koji se u postupku koriste sada je isti član u celosti zamenjen tako da glasi:
“U parničnom postupku u službenoj upotrebi je srpski jezik i ćiriličko pismo. Drugi jezici i pisma službeno se upotrebljavaju u skladu sa zakonom.
U sudovima na čijem području žive pripadnici nacionalnih manjina, u službenoj upotrebi su i njihovi jezici i pisma u skladu sa Ustavom i zakonom.
Stranke i drugi učesnici u postupku imaju pravo da se služe svojim jezikom i pismom, u skladu sa odredbama ovog zakona”.
U vezi sa navedenim članom je i izmena člana 96. ZPP kojim je regulisan jezik u postupku. Novim članom predviđeno je da:
“Stranke i drugi učesnici u postupku imaju pravo da na ročištima ili prilikom usmenog preduzimanja procesnih radnji pred sudom upotrebljavaju svoj jezik.
Ako se postupak ne vodi na jeziku stranke, odnosno drugih učesnika u postupku, obezbediće im se ako to zahtevaju, usmeno prevođenje na njihov jezik onoga što se iznosi na ročištu, kao i usmeno prevođenje isprava koje se na ročištu koriste radi dokazivanja.
Stranke i drugi učesnici u postupku koji su slepi, gluvi ili nemi imaju pravo na besplatnog tumača u postupku pred sudom”.
U pogledu prava stranke da koristi svoj jezik u postupku, nije ništa suštinski promenjeno do sada važeće zakonsko rešenje. Važno je naglasiti da stranka nema pravo da prati postupak na svom jeziku, već da samo ima pravo da sama koristi svoj jezik na ročištima i prilikom usmenog preduzimanja procesnih radnji pred sudom. Stranka, međutim, može zahtevati, ukoliko se postupak ne vodi na njenom jeziku, da joj se usmeno prevedu svi dokazi koje se izvode na ročištu i sve što se iznosi na ročištu kao i isprave koje se koriste na ročištu.
Odredbe kojima je ranije bila regulisana obaveza suda da pouči stranke o pravu da usmeni postupak pred sudom prate na svom jeziku posredstvom tumača sada je izostala, kao i obaveza da se u zapisnik zabeleži da je strankama data pouka i njihove izjave, što ukazuje da sud više nema navedenu obavezu. Novina je, međutim, odredba koja reguliše prava slepih, gluvih i nemih stranaka i učesnika u postupku na besplatnog tumača, u postupku pred sudom da bi im se omogućilo da zbog specifičnosti svojih potreba, isti postupak prate.

 

No votes yet.
Please wait…

Prijavi se

Detalji dokumenta

Više u Pravo

Više u Skripte

Komentari