Spisi iz sintakse i semantike: analiza jezičkih postupaka
Milorad Radovanović,
Spisi iz sintakse i semantike
1. O
kondenzaciji rečenice
kao jezičkom postupku
Pojam sintaksičke kondenzacije u lingvističku nauku dvadesetog vijeka uveli su češki lingvisti
(Pražani). U novije vrijeme o ovim pitanjima van Čehoslovačke teorijski je raspravljala M. Ivić, a
srodnim pojavama u jeziku, bez eksplicitnog korespondiranja s praškom tradicijom razmišljanja o
rečeničnoj kondenzaciji, bavili su se i neki evropski lingvisti, pišući, zapravo o pojmu
lingvističke
transpozicije
(Martinet, Bally, Frei i dr.), o
lingvističkoj implicitnosti
(Medinskaja), o
prosentencijalizatorima i nominalizacijama
u jeziku (Hjelmslev, Wells, Pap, Suhotin, Topolinska i dr.)
Sasvim nezavisno od teorijskih razmatranja Pražana o pojavama srodnim rečeničnoj kondenzaciji
raspravljaju i teoretičari generativističke lingvističke orijentacije, u okviru diskusije o pojavama
komplementizatora
(Katz, Postal, Menzel i dr.),
o presupozicijama
(Cooper, Wilson, Katz, Kempson) i
nominalizacijama
u jeziku (Chomsky, Lees, Menzel).
Serbokroatistika tek u novije vrijeme dolazi u dodir s teorijskim pitanjima ove vrste, pa i sa pojmom
rečenične kondenzacije.
Rečenična kondenzacija definiše se kao pojavljivanje nerečeničnih sredstava (tj. sredstava bez
predikacije u finitnom glagolskom obliku) u funkciji saopćavanja rečeničnog sadržaja.
Rečenična kondenzacija se pojavljuje zasnovana na dvije vrste odnosa:
1. Površinska, nerečenična predikacija, predstavljena rečeničnim kondenzatorom, neposredno je
derivirana iz odgovarajućeg dubinskog semantičkog ekvivalenta, predikata u finitivnom glagolskom
obliku. To su
verbidi
, infinitiv
i
participi
(Poče plakati [ Da plače]; Sjedio je ćuteći [Pri tom je ćutao]);
deverbativne imenice
i
engleski gerund
(Poginuo je zbog nepažnje [Zato što nije pazio]); obično
zaboravljeni
deverbativni prilozi
(Stajao je nepomično [Pri tom se nije micao]);
deverbativni pridjevi
(Uspjeh je postignut povećanom produktivnošću [Tako što se povećala produktivnost]);
deadjektivne
imenice
(Vjerujem u realnost telepatije [Da je telepatija realna]).
2. Površinska, nerečenična kondenzacija, predstavljena rečeničnim kondenzatorom, nije neposredno
derivirana iz nekog određenog dubinskog semantičkog ekvivalenta, tj. predikata u finitivnom
glagolskom obliku, već je predikacija samo implicitna i može se, na osnovu pravila date jezičke
kompetencije, rekonstruisati. To su
apozitivna obrazovanja
(On je, neiskusan, morao pogriješiti [zato
što je neiskusan];
imenice koje nisu deadjektivne ili deverbativne
(Po jednom drugom autoru, u
tome može biti i istine [kako piše jedan drugi autor];
leksički signali presupozicije
(Opet si došao
[Došao si, i ranije si dolazio]);
prosentencijalizatori
(Ja to ozbiljno namjeravam [Ja ozbiljno
namjeravam da napustim sve]);
rečenični ekvivalenti
(uzvici, modalne riječi i sl.).
Problem jezičke kondenzacije treba posmatrati kao oblik ispoljavanja opće, a aktuelne tendencije u
jeziku ka nominalizovanju iskaza (prije svega u modernim evropskim indoevropskim jezicima).
Savremeni srpskohrvatski jezik potvrđuje opći princip žanrovske (a ne teritorijalne ili strukturalne)
varijacije u pogledu stepena produktivnosti i frenkvencije rečeničnih kondenzartora. Ovom tipu
površinske organizacije iskaza pogoduju specijalni funkcionalni stilovi [novinarski, pravni, politički,
naučni, administrativni i sl.], dok se u prosjeku dvostruko manji broj primjera s rečeničnim
kondenzatorima bilježi u jeziku književnih djela. To se tumači, prije svega, ekstralingvističkim
momentima, a to su intelektualizovanost, uopćenost i apstraktnost tematike ovog domena jezičke
upotrebe kojem dati funkcionalni stil služi kao referencijalni instrument, što podrazumijeva i posebne
procedure mišljenja koje od jezičkog iskaza zahtijevaju ekonomičnost, sintetičnost, bezličnost,
neovremenjenost, nemodalnost, statičnost itd.
Deverbativna imenica predstavlja najviši stepen mogućeg nominalizovanja iskaza.
Samo po izuzetku se deverbativna imenica nalazi u sintaksički izolovanom položaju, već se po pravilu
radi o predikaciji koja se nalazi u nekoj vrsti odnosa prema korelativnoj predikaciji (češće rečeničnoj i
dominirajućoj, a rjeđe nerečeničnoj i koordioniranoj).
Konkurentni odnos deverbativne imenice sa verbidima (glagolski prilozi i infinitiv) određen je
semantičkim distinktivnostima stilske prirode, gramatičkim pravilima identičnosti agensa i
1
temporalnim vidskim odnosima. Deverbativna imenica pokazuje veću kompaktibilnost s drugim
jezičkim elementima od svojih verbidskih konkurenata. (uz sebe ona može dobiti signale agensa,
objekta predikacije i sl., a verbidi ne mogu).
I po semantičkim i po razlozima formalne prirode glagolska imenica kao kondenzator rečeničnog
značenja je neobilježeno jezičko sredstvo. I prema svom rečeničnom konkurentu deverbativna
imenica se ponaša kao izrazito neobilježeno jezičko sredstvo. Opredjeljenje za iskaze s deverbativnom
imenicom razlozima ekonomije nametnuto je rješenje u komunikacijskim situacijama kada je isticanje
podataka o gramatičkim značenjima (o rodu, broju, vremenu, licu, aspektu, modusu, fazi i sl.) i
odnosima informaciono redudantno. Deverbativna imenica je izrazito pogodno sredstvo za
sintaksičko-semantičke situacije anonimnosti / uopćenosti agensa u iskazima u kojima se pojavljuje.
Interpretacija deverbativne imenice zavisna je od lingvističkog i ekstralingvističkog obrazovanja. (npr.
Njegovo hapšenje [On hapsi // Njega hapse]).
Ovo na prvi pogled nameće ideju o većoj potencijalnoj
dvosmislenosti konstrukcija s deverbativnom imenicom od iskaza sa rečenicom. Ispitivanje jezika u
dejstvu pokazuje da potpune i prave izolacije iskaza i nema, tj. da su pojave dvosmislenosti samo
teorijski konstrukti, a u jezičkoj praksi i ne postoje.
Interpretaciju rečeničnih kondenzatora (pa i ukidanje mogućih dvosmislenosti u ovoj oblasti) često
određuje i inherentna leksička semantika ostvarenih jezičkih jedinica, odnosno spoj dviju ili više
inherentnih leksičkih semantika koje čini dati iskaz. Ovo dolazi do izražaja kada konstrukciono istu
padežnu strukturu uz deverbativnu imenicu interpretiramo terminima subjekta ili objekta, zavisno od
ostvarenog obilježja iz opozicije
živo / neživo
u leksemi pridodatoj deverbativnoj imenici s funkcijom
njenoga neposrednog determinatora:
Počelo je iskrcavanje putnika [Putnicu su počeli da se
iskrcavaju] / Počelo je iskrcavanje robe [Robu su počeli da iskrcavaju].
Interpretaciju može uslovljavati
i konkretna leksička jedinica u poziciji deverbativnog centra konstrukcije:
Dolazak cara [Car dolazi] /
Doček cara [ Dočekuju cara]
, gdje se radi o kriteriju
intranzitivnost / tranzitivnost predikacije.
Deverbativna imenica se u srpskohrvatskom jeziku pojavljuje kao kondenzator rečeničnog značenja u
različitim slobodnim i vezanim padežnim konstrukcijama. Prijedloški konstrukcioni modeli u ovoj ulozi
su češći i običniji. To upućuje na specifičnu ulogu prijedloga kao svojevrsnog površinskog signala
određene vrste bazičnog rečeničnog značenja, tj. tipa klauze i tipa njenog odnosa prema
dominirajućoj ili koordiniranoj korelativnoj klauzi.
U semantičkoj interpretaciji padežnih konstrukcija s deverbativnom imenicom u ulozi kondenzatora
rečeničnog značenja mogu se izdvojiti dva bazična nivoa posmatranja:
lingvistički i logički.
Lingvistički nivo posmatranja operiše bazičnim jezičkim jedinicama, tj. rečenicama, dok se na
logičkom (i «dubljem») nivou posmatranja uspostavljaju određene logičke jedinice, kao eksponenti
logičkih funkcija i odnosa, pridodati logičkim propozicijama. Npr. mogućnost interpretacije kauzalne
površinske padežne konstrukcije :
Oslobođen je zbog nedostatka dokaza [Zato što su nedostajali
dokazi] [ (Caus) Nedostajali su dokazi].
U ulozi kondenzatora rečeničnog značenja deverbativna imenica se pojavljuje najčešće u
lokativu
i
genitivu
. Po frenkvenciji primjera zatim slijede
instrumental
i
akuzativ
. I na periferiji su
nominativ
i
dativ
.
Frenkvencijska premoć genitiva i lokativa nad akuzativom, instrumentalom i nominativom biva
djelimično neutralisana (ili ublažena) u specijalnim funkcionalnim stilovima (naučnom, novinarskom,
političkom, pravnom, administrativnom i sl.).
Površinske padežne konstrukcije s deverbativnom imenicom najčešće kondenzuju bazična rečenična
značenja tipa temporalnost, kauzalnost i popratna okolnost. Slijedi i niz drugih ostvarljivih, a
kondenzovanih bazičnih značenja, kaošto su: koncesivno, kondicionalno, intencionalno,
instrumentalno, značenje tipa «osnov» odnosno «kriterij» i dr. Nikada se ne kondenzuju lokaciona
značenja.
U ulozi površinskog eksponenta dubinske negacije najčešće se, od sintaksičkih sredstava, pojavljuje
prijedlog
bez
:
Cvijeće bez mirisa [Koje ne miriše],
ali i prijedlog
mimo: Učinio si to mimo našeg
dogovora [Iako se nismo tako dogovorili];
ili prijedlog
do
u temporalnom značenju:
I ostaće do smrti
[Dok ne umre]
i sl. Prijedlog
od
u kombinaciji sa određenim semantičkim tipovima deverbativnih
2

Konstrukcije s deverbativnom imenicom u centralnim sintaksičkim funkcijama ne referišu o nekom
određenom tipu bazičnog rečeničnog značenja, već služe označavanju dubinske rečenične predikacije
(Hapšenja se nastavljaju [Nastavljaju da hapse];
Vaše priznanje me iznenađuje [To što vi priznajete
iznenađuje me]; Bogaćenje je tvoj cilj [To da se obogatiš tvoj je cilj]
i sl.
).
Padežne konstrukcije s deverbativnom imenicom u ulozi kondenzatora rečeničnog značenja
koncesivnog tipa odlikuje rečenična semantička baza s veznicima
iako / mada / premda.
Padežne konstrukcije s deverbativnom imenicom u ulozi kondenzatora rečeničnog značenja
kondicionalnog tipa karakteriše rečenična semantička baza s vezničkim rješenjima
ako / kad / da
( U
slučaju tvog odustajanja [Ako ti odustaneš]).
Relativno rijetko ostvaruju se i padežne konstrukcije s deverbativnom imenicom u ulozi kondenzatora
rečeničnog značenja kada se, rekonstrukcijom semantičke baze, uspostavljaju komparativna klauza
tipa
Kao da, Kao kad
i sl.
(Ništa ga nije uzbudilo kao tvoj dolazak [Kao kad si ti došla]),
klauza sa
značenjem suprotnosti i vezničkim elementom tipa
Umjesto da
(Umjesto pohvale, dobio je otkaz
[Umjesto da ga pohvale]).
O
nominalizaciji
kao jezičkom postupku
Nominalizacijom se ovdje smatraju procesi koji vode pojavljivanju nominalnih sredstava umjesto verbalnih u
iskazima prirodnih jezika
(Posmatrali smo kako avion polijeće / Posmatrali smo polijetanje aviona)
.
Najplodnije rezultate u proučavanju nominalizacionih procesa dala je generativistička lingvistička orijentacija.
Radovanović u centar pažnje postavlja ponašanje onih nominalizovanih primjera koji se svrstavaju u kategoriju
tzv. pravih nominalizacija ili nominalizacija u užem smislu, te pokazuje tipološku varijaciju u odnosu na druge
slavenske jezike.
(1) Deverbativne imenice – saopćavaju nerečeničnu predikaciju. Umjesto njih se u semantičkoj interpretaciji
primjera rekonstruiše klauza sa punoznačnim glagolskim predikatom.
(2) Deadjektivne imenice – također, u različitim padežnim konstrukcijama saopćavaju nerečeničnu predikaciju.
Umjesto njih se u semantičkoj interpretaciji primjera rekonstruiše klauza sa kopulativnim predikatom složenim
s pridjevom.
Nominalizovani jezički iskazi su u odnosu na svoje nenominalizovane semantičke ekvivalente informacijski
hendikepirani, budući da po pravilu ne mogu sticati status autonomnih, završenih saopćenja, dok verbalni iskazi
to u načelu mogu.
Nameće se ideja o većoj mjeri moguće dvosmislenosti nominalizovanih iskaza s deverbativnim imenicama, u
poređenju sa onim nenominalizovanim – rečeničnim. Problem dvosmislenosti u sintaksi postaje zanemarljiv
kada se jezik ispituje u dejstvu, tj. kada se iskaz posmatra u svom prirodnom (lingvističkom i nelingvističkom)
kontekstu.
Nije rijedak slučaj da se ostvare dvije ili više uzastopnih nominalizacija, čineći tako neprekidan ili isprekidan
kompleks nominalizovanih predikacija. Nagomilavanje nominalizovanih iskaza u tekstu nije rezervisano samo za
deverbativne ili deadjektivne imenice, već se i jedne i druge u primjerima mogu međusobno i kombinovati
(npr.
Pokazivanje sposobnosti dugog pamćenja...).
Mogućnost da tekst bude zasićen nominalizovanim iskazima
podržana je i živom tendencijom nagomilavanja genitivnih padežnih konstrukcija u savremenom standardu.
Nagomilavanje nominalizovanih iskaza vezuje se i za intelektualizovani tip komunikacije, odnosno, upravo za
one specijalne domene upotrebe jezika u kojima su nominalizacije i inače najfrenkventnije.
Smatra se da su nominalizacioni procesi motivisani prije svega nelingvističkim momentima. Ima i mišljenja da
su nominalizacije proistekle iz unutrašnjih strukturnih, sistemskih specifičnosti pojedinačnih jezika ili pak grupa
jezika.
O značenju riječi i gramatičkom tumačenju
nominalizovanih iskaza
Tema ovog razmatranja tiče se činilaca koji uslovljavaju subjekatsku ili objekatsku interpretaciju
genitivnih imeničkih «posesivnih formi» u nominalaizovanim iskazima.
Konstrukcije na koje se Radovanović ograničava podijeljenu su u dvije grupe, uzimajući u obzir (A)
nemogućnost, odnosno (B) mogućnost za njihovu dvosmislenu (tj. i subjekatsku i objekatsku)
interpretaciju.
4
U grupu (A), koja je markirana kao antidvosmislena, svrstavaju se konstrukcije sa deadjektivnom
imenicom i one sa deverbativnom imenicom iz klase nomina agentis u ulozi centra, kao tipični
predstavnici interpretacionog ponašanja o kojem je riječ:
Dobio je posao raznosača mlijeka (da
[čovjeka koji] raznosi mlijeko).
U (B) grupu, koja je po kriteriju dvosmislenosti nemarkirana, spadaju konstrukcije sa pravom
deverbativnom imenicom (tzv. action normal) u ulozi centra, kao tipični predstavnici ovog
interpretacionog ponašanja:
Opkoljavanje Nijemaca ( Opkoljavaju Nijemci / Opkoljavaju Nijemce).
Dvosmislenost konstrukcija (B) tipa u načelu je moguća, ali je u jezičkoj praksi, u stvari, po pravilu
rijetko ostvarljiva. Leksičko značenje glagola od kojeg je izvedena deverbativna imenica u ulozi centra
nominalizovane konstrukcije tu se pojavljuje kao osnovni faktor regulisanja interpretacije.
Kada su deverbativne imenice izvedene od glagola koji su obavezno tranzitivni, a nalaze se u ulozi
centra nominalizovanih konstrukcija, tada postoje uslovi za dvosmislenu (tj. i subjekatsku i
objekatsku) interpretaciju genitivne imeničke posesivne forme, iako se, najčešće, ona interpretira u
značenju objekta. U nominalizovanim iskazima obaveznost tranzitivnosti se neutrališe, pa se objekat
u njima ne mora eksplicirati:
Pažljivo smo posmatrali doček vidokog gosta (kako dočekuju visokog
gosta), ali i Nestrpljivo sam iščekivao saslušanje isljednika (da me sasluša isljednik : da saslušaju
isljednika).
Ovdje od jezičkog i nejezičkog, pragmatičkog konteksta zavisi interpretacija «posesivne
forme» u nominalizovanoj konstrukciji. I kada prevagnu razlozi za subjekatsku interpretaciju u
primjerima ove vrste, u rekonstruisanoj rečenici, po pravilu se pojavljuje i dodatna informacija o
objektu, van sfere posmatrane «posesivne forme».
Kada su deverbativne imenice koje se nalaze u ulozi centra nominalizovanih konstrukcija izvedene od
fakultativno tranzitivnih glagola, tada je načelna vjerovatnoća za mogućnost dvosmislene
interpretacije genitivne imeničke «posesivne forme» najveća. Da li će se raditi o subjekatskoj ili
objekatskoj interpretaciji, ovdje će po pravilu zavisiti od leksičkog značenja imenice koja se pojavljuje
u ulozi «posesivne forme». Tako npr. od prisutnog obilježja iz semantičke pozicije živo : neživo u
upotrijebljenoj imenici može zavisiti da li će «posesivna forma» biti interpretirana u subjekatskom ili
u objekatskom smislu. Npr.
Uzbuđuje me pjevanje slavuja (kada pjeva slavuj),
ali
Uzbuđuje me
pjevanje šansona (kada [neko] pjeva šansone).
Postoji mogućnost da se u nominalizovanoj konstrukciji saopće i subjekatska i objekatska informacija,
kombinacijom dviju «posesivnih formi», posesivnog pridjeva ili zamjenice i genitivne imeničke
«posesivne forme». Tada situacija dvosmislenosti ne postoji, budući da posesivni pridjev ili zamjenica
redovno dobivaju subjekatsku interpretaciju, dok genitivnu imeničku «posesivnu formu» po pravilu
interpretiramo kao objekat.
Radovanović zaključuje da u srpskohrvatskom jeziku genitivna imenička «posesivna forma» u
nominalizovanim iskazima nije distinktivna u pogledu mogućnosti da saopći podatak o subjektu
odnosno objektu nominalizovane predikacije. Kao distinktivni, tu se pojavljuju leksičko značenje
upotrijebljenih jezičkih sredstava, pragmatički kontekst, ili pak derivacione sufiksalne morfeme
priključene deverbativnoj imenici u ulozi centra konstrukcije.
O
dekomponovanju predikata
kao jezičkom postupku
Radovanović smatra da tendencija pojavljivanja površinskih rečeničnih konstrukcija s
dekomponovanim predikatom, praćena specifičnim vidom njegovog nominalizovanja (npr. Pretičem –
Vršim preticanje i sl.), predstavlja, u stvari, oblik ispoljavanja općeg procesa nominalizovanja iskaza u
jezicima.
Do dekomponovanja predikata u srpskohrvatskom jeziku dolazi kada su u pitanju predikacije koje su
predstavljene glagolskim leksemama vrlo apstraktnog značenja (npr. Procjenjujem – Vršim procjenu i
dr.). Pritom dekomponovanje predikata postaje proces izrazito produktivan posebno u onim
situacijama kada prema deverbativnim imenicama, najčešće u slučajevima kada su one pozajmljene
iz drugih jezika, u aktuelnoj kompetenciji govornih predstavnika srpskohrvatskog jezičkog standarda
ne postoje ekvivalentne fonološko-morfološke adaptacije glagolskih leksema, npr.
Pokazivati
5

Imati (Nemati):
...
on ima vrlo rđavo mišljenje o Ruskinjama (on vrlo rđavo misli).
Dati (Davati):
Dužni su da daju odgovore (da odgovaraju).
Voditi:
Inspektor i sudija vode neki dugački razgovor (Inspektor i sudija dugo razgovaraju).
Pružiti (Pružati):
Pruža podršku (Podržava).
Dobiti (Dobivati):
Stalno dobivaš uvjeravanja... (Stalno te uvjeravaju).
Obaviti (Obavljati):
Trebalo bi obaviti konsultacije (Trebalo bi se konsultovati).
Izraziti (Izražavati):
Znači, izražavate sumnju... (Znači, sumnjate).
Činiti (Učiniti, Počiniti):
Čini težu povredu radne dužnosti (Teže povređuje radnu dužnost).
Ispoljiti (Ispoljavati):
Ispoljio je veliko zalaganje (Veoma se zalagao).
Izdati (Izdavati):
Izdaje punomoćja (Opunomoćuje).
Različiti semikopulativni glagoli:
Donosi odluke (Odlučuje), Iznosi prijedlog (Predlaže), Pokreni
inicijativu (Iniciraj), Pravim poređenje (Poredim), Zaključuje ugovore (Ugovara), Ukazao sam mu
pomoć (Pomogao sam mu), Osjećam jezu i strah (Ježim se i plašim)
itd.
Dekomponovanje predikata uz pomoć semikopulativnih glagola ostvaruje se i pojavljivanjem
deverbativne imenice u drugim padežnim rješenjima (dakle, i van kategorije slobodnog akuzativa):
Imati / Nemati +
u
+ N Dev (Loc)
Pr.:
Nemam u planu nikakvo putovanje (Ne planiram da bilo gdje putujem).
Raditi +
na
+ N Dev (Loc)
Pr.:
Nastavili smo da radimo na izvlačenju nastradalog Perišića (Da izvlačimo nastradalog Perišića).
Teći, Trajati, Iznositi + N Dev (Nom)
Pr.:
Eto, tako je tekao naš razgovor o religiji (Tako smo razgovarali); I pored toga iskopavanja Kirbet
Kumrana trajala su godinama (Kirbet Kumran se iskopavao godinama); Ta je razlika rezultat činjenice
što je povećanje talijanskog uvoza iz SSSR-a iznosilo 19 posto... (Što se talijanski uvoz iz SSSR-a
povećao 19 posto).
Doći (Dolaziti) +
do
+ N Dev (Gen)
Pr.:
Tako dolazi do oštećenja mašine (Tako s e oštećuje mašina).
O
obaveznoj determinaciji
kao jezičkom postupku
Fenomen obavezne determinacije obuhvata samo one slučajeve u kojima odredba dobiva status
neispustivog konstituenta sintaksičke konstrukcije (verbalne ili nominalne). Pri tom se uzimaju u obzir
i one situacije u kojima obavezni determinator ne dobiva i svoju neposrednu leksičku eksplikaciju na
površinskoj strukturi jezika.
Pod determinatorom ne treba podrazumijevati samo pridjeve, već i imenicu i zamjenicu, broj i prilog.
Prve studije posvećene obaveznim determinatorima kao zasebnoj i cjelovitoj općelingvističkoj temi
napisala je Milka Ivić. M. Ivić pripada i zasluga za prvo precizno terminološko određenje posmatranog
problema (obavezni determinator; non-omissible determiner).
Kada konstrukcija s obaveznim determinatorom sadrži imenicu u poziciji obavezno determinisanog
konstituenta, različiti oblici ponašanja kategorije obaveznih determinatora mogu se svesti na
slijedeće tipove:
I Neeksplicirani obavezni determinator čije se prisustvo na dubinskoj jezičkoj strukturi implicitno
podrazumijeva te ne dobiva neposrednu leksičku reprezentaciju na površinskoj strukturi jezika;
II Eksplicirani obavezni determinator koji svoju neposrednu leksičku reprezentaciju dobiva i na
površinskoj strukturi jezika;
7
Ovaj materijal je namenjen za učenje i pripremu, ne za predaju.
Slični dokumenti