Filozofski fakultet Novi Sad

Srpska književnost i jezik

Ivan Šterleman

270040/2013

Danilo Kiš 

francuski 

novi roman

Master rad

Mentor: dr Slobodan Vladušić

2014.

Danilo Kiš i francuski 

novi roman         

                                                                                  Ivan Šterleman

2

Prolog

,,Dakle, ja ne poričem uticaje, nego se pitam da li 
sam   u   okviru   jedne  

summae  

uticaja   uspeo   da 

stvorim...   to   famozno  

diferencijalno   osećanje

drugim rečima: koliko sam u okvirima uticaja tzv. 

nouveau romana

, na primer, uspeo da stvorim svoje 

sopstveno autentično delo...’’

1

Danilo Kiš, 

Čas anatomije

Avantura, u tradicionalnom smislu, više ne privlači moderne romanopisce; ono što je ,,prirodno’’ 

čoveku tehnološke ere je 

akcija

. Moraliziranje guši estetiku, junaštvo je zaključano u mitu, teške 

životne   sudbine   u   posleratnim   godinama   više   nemaju   istu   snagu.   Didaktički   i  avanturistički 

romani dospevaju na smetlište bibliotečkim otpisom kako bi se oslobodile police za jedan novi 

roman koji kao da je nastao iz tendencije da ne bude roman (

anti-roman

2

 

anti-novel

). Pod 

uticajem   avangardnih   strujanja   prve   polovine   XX   veka,   pisci   se   sve   više   drže   sadašnjosti, 

shvatajući da najobjektivniji mogu biti ukoliko predstavljaju ono što se neposredno dešava pred 

njihovim   očima,   jer   sećanje   je   varljivo,   a   budućnost   neizvesna.   Na   taj   način   romanopisci 

odustaju   od   prikazivanja   čitavih   sudbina   i   porodičnih   istorijata,   autobiografskog   i 

bildungsromana

3

,   a   sve   više   se   okreću   isečcima   stvarnosti   (Deblin,   Dos   Pasos),   toku   svesti 

(Virdžinija Vulf, Džejms Džojs, Viljem Fokner), mitu (Rastko Petrović, Džejms Džojs, Tomas 

Man),   oniričkim   kalamburima   (dadaisti,   nadrealisti,  

Fineganovo   bdenje

)   i   egzistencijalnim 

problemima (Kafka, Sartr, Kami). Kao savremenik tih burnih metamorfoza Erih Auerbah zapaža: 

,,Sada je došlo do pomeranja naglaska; mnogi pisci daju male, i kao spoljašnji obrt sudbine 

1

 Kiš, Danilo 

Čas anatomije

, Nolit, Beograd, 1978, str. 54.

2

 Termin koji koristi Sartr u predgovoru za 

Portret nepoznatog

 (1948) od Natali Sarot, kasnije se 

za   taj   termin   vezuju   francuski  

nouveau   roman

,   Beketova   ,,

M

  trilogija’’,   Nabokovljeva  

Bleda   vatra

Kortasarove  

Školice

… Ali uvođenje tog termina ne znači da se on mora odnositi samo na dela nastala 

nakon te 1948; duh anti-romana prepoznajemo i kod Foknera, Džojsa, nadrealista, Muzila, Crnjanskog, pa 
sve do Sternovog 

Tristrama Šendija

 i Šarla Sorela. 

3

  Na  primeru  Džojsovog  

Portreta  umetnika  u  mladosti  

i  kasnijeg  prelaska   na  

Uliks

  najbolje 

zapažamo promenu o kojoj govorimo.

background image

Danilo Kiš i francuski 

novi roman         

                                                                                  Ivan Šterleman

4

detalja   (bez   obzira   uticali   ili   ne   na   ,,radnju’’),   ali   pored   ,,oka   kamere’’   primećujemo   i 

ajnštajnovsko   shvatanje   vremena,   uticaj   staljinističke   i   fašističke   ,,inkvizicije’’,   žurnalistike, 

materijalizma,   Marksove   filozofije,   apstraktnog   slikarstva,   a   kasnije   dekonstrukcije, 

postmodernističke sumnje u istorijsku verodostojnost, popularnog detektivskog romana… 

Ali to sve ne govori da oni raskidaju sa tradicijom. Rob-Grije smatra da  ,,novi roman 

samo   nastavlja   stalnu   evoluciju   romanesknog   roda’’

7

.   Za   njihove   ,,pretke’’   navodi   Flobera, 

Dostojevskog,   Prusta,   Kafku,   Džojsa,   Foknera,   Beketa…   i   zaključuje:   ,,Daleko   od   toga   da 

brišemo   prošlost,   mi   smo   se   najlakše   slagali   upravo   kada   su   bila   u   pitanju   imena   naših 

prethodnika; a naša ambicija se sastoji samo u tome da nastavimo njihovim stopama. Ne da ih 

nadmašimo, što je besmisleno, nego da stanemo u red iza njih, sada, kada je kucnuo naš čas.’’

8

Natali Sarot govori o novom romanu kao istraživanju stvarnosti koja je sastavljena od 

nepoznatog i nevidljivog, pa kao prvi koji su videli jednu takvu stvarnost, nikako je ne mogu 

predstaviti preko već viđenih formi.

9

  Futuristička poetika intuicije zahteva brzinu, efikasnost, 

ekonomičnost,   stoga   Marineti   isključuje   interpunkciju,   glagole   zaključava   u   infinitivu, 

odbacuje ,,spore’’ forme poput romana; to je jedna estetika kojoj je lepši trkački auto od 

Nike sa 

Samotrake

, stoga se ne može iskazati kroz neku formu već uobličenu u tradiciji. Džojs želeći da 

se igra sa znanstvenim nasleđem zapadne kulture radnju smešta u um, Tomas Man, Muzil i Broh 

stvaraju fuziju romana-eseja, Sartr filozofiju pretapa u literaturu, Beket ostavlja praznu stranicu u 

,,Act without words’’, a novom romanu preostaje da u literaturu unese nešto novo kako bi 

zaslužio epitet 

novi

Isto takvo pitanje, kako posle svega toga biti nov, ostaje i pred onima koji žele da pišu 

nakon što se 

Nouvelle Vague

 razbio o hridi. Analizom odlomaka iz dva Kišova romana 

Bašta, 

pepeo

 i 

Peščanik

, koji sa 

Ranim jadima

 čine trilogijsku celinu 

Porodični cirkus

, pokušaćemo da 

otkrijemo niti koje povezuju tkiva dveju poetika, Danila Kiša i francuskog 

nouveau romana

. Ali, 

u   tom   slučaju   moramo   imati   na   umu   da   francuski  

novi   roman

  ne   počiva   na   nekom   od 

avangardističkih mehanizama koji spaja sve autore pod jedno ime. Svi oni, prirodno, imaju svoja 

lična  interesovanja,  a  ono  što  ih  povezuje  je podjednak  odnos prema  romanesknoj  tradiciji, 

7

 

,,Novi roman, novi čovek’’ u 

Rađanje moderne književnosti: Roman

, prir. Aleksandar Petrov, 

Nolit, Beograd, 1975, str. 456.

8

 Ibid.

9

 Sarraute, Nathalie 

Nouveau roman et réalite, 

dans: ,,Revue de l’Institut de sociologie, 

Problèmes d’une sociologie du roman’’, 1963/2, Bruxelles, pp. 432-433.

Danilo Kiš i francuski 

novi roman         

                                                                                  Ivan Šterleman

5

istorijski kontekst razvoja filma, reifikacije, nasilja, svevidećeg oka, medijske kontrole, koji je 

uticao na stvaranje jedne drugačije umetničke perspektive. Kiš je bio svestan toga da svaki 

avangardni pokret, koliko god osetio gađenje prema istoriji literature, pre ili posle u istoj toj 

istoriji završava. On je mogao na Džojsovom primeru da vidi kako se i u žarištu primamljivih –

izama   prve   polovine   XX   veka,   ostaje   svoj   i   stvara   jedna   potpuno   originalna,   čudovišna, 

svevremena literatura, eklekticizmom nasleđa književne tradicije i svežinom ličnih i savremenih 

umetničkih otkrića. Kiš svoju temu pronalazi u privatnoj prošlosti, ali prošlosti sa svom svojom, 

i dalje aktuelnom, enigmatičnom problematikom, sveprisutnom i neuništivom poput dablinskog 

16. juna 1904. 

Dakle, on iako koristi određene tehničke specifičnosti francuskog novog romana, u 

Bašti, 

pepelu

 on pripovedački više odgovara Prustu koji ,,teži objektivnosti i suštini onoga što se zbilo: 

on pokušava da taj cilj postigne time što se poverava vođstvu, doduše, vlastite svesti, ali ne one 

uvek prisutne, već svesti koja se seća.’’

10

 Već na samom početku romana se susrećemo sa jednim 

a la 

Rob-Grije opisom starog majčinog poslužavnika, na čijem primeru ujedno možemo zapaziti 

neke od osnovnih distinkcija između poetike Danila Kiša i francuskog novog romana. 

Izguljeni poslužavnik

,,U kasna letnja jutra majka je ulazila bešumno u sobu, noseći poslužavnik. Taj je poslužavnik 
već počeo da gubi tanku niklovanu glazuru kojom je nekad bio prevučen. Po ivicama, gde se 
plosnata površina izvija u malo uzdignutiji obod, još su se videli tragovi negdašnjeg sjaja – u 
ljuspastim plohama nikla, sličnog staniolu istanjenom pod noktima. Uzak ravan obod završava se 
ovalnim olukom izvijenim naniže. Taj posuvraćeni oluk već je ulubljen i deformisan. Po gornjoj 
ivici oboda, svuda naokolo, utisnuta su sitna dekorativna ispupčenja, čitav đerdan malih limenih 
okaca. Onaj ko bi držao poslužavnik (a to je bila najčešće moja majka) morao je da oseti pod 
jagodicama priljubljenih palaca bar tri-četiri poluloptasta ispupčenja, slična slovima azbuke za 
slepe. Tu, oko tih okaca, nahvatao se prstenasto sloj masnoće, jedva vidljiv i sličan senci tih 
malih kupola. Ti su prstenčići, boje prljavštine ispod nokata, nastali od kafenog taloga, ribljeg 
zejtina,   meda   i   šerbeta.   Na   glatkoj   i   sjajnoj   površini   platoa   ocrtavaju   se,   u   vidu   tankog 
polumeseca, tragovi staklarije tek pomerene s mesta.’’

11

 

10

 Auerbah, Erih 

Mimesis

, prev. Milan Tabaković, Nolit, Beograd, 1978, str. 540.

11

 Kiš, Danilo 

Bašta, pepeo

, Globus/Zagreb, Prosveta/Beograd, 1983, str. 7-8.

background image

Danilo Kiš i francuski 

novi roman         

                                                                                  Ivan Šterleman

7

uključivanje olfaktivnog sloja; miris čaja, krzna i cveća nemoguće je prikazati na filmu, moguće 

je samo aludirati na njih putem slika i gestova glumaca, pa kada još u obzir uzmemo i poređenje 

osmeha sa dirkama klavira, vidimo da se u ovom slučaju ne radi o oponašanju filma, već da pod 

uticajem svežine filmskih organizacionih sposobnosti, pisac gradi jednu novu umetnost romana 

spremnu   da   ide   u   korak   sa   modernim   strujanjima   u   muzici   (džez),   slikarstvu   (kubizam),   a 

pogotovo u filmu i poeziji koji su u periodu prve avangarde pretili da roman (zbog njegove 

opširnosti,   tromosti   i   neefikasnosti)   potpuno   bace   u   senku.   Pogledajmo   sledeće   opise   iz 

Ljubomore

 Rob-Grijea: 

,,Kada prsti prate pravac uzdužnih sitnih pukotina, drvo na ogradi je glatko na dodir. Nakon toga sledi 
perutava zona nakon čega postoji još jedna glatka površina, ali ovaj put bez linija orijentacije…’’

14

Ovaj odlomak predstavlja još jedan dokaz prisustva čoveka u romanu; ovde je ono iskazano 

uključivanjem taktilnog sloja prilikom opisa. Sa svim svojim nedostacima u odnosu na sliku, ili 

bilo koji oblik vizuelnog predstavljanja, ovaj književni opis odnosi ,,pobedu’’ u vidu taktilnog 

obogaćenja, koje se u filmu može prikazati jedino kroz govor junaka ili naratora, to jest, kroz 

izgovoreni književni tekst. Isti slučaj imamo i u navedenom odlomku iz romana 

Bašta, pepeo

narator objašnjava kakav je 

osećaj

 držati poslužavnik i napominje da to uglavnom čini njegova 

majka, čime poslužavnik postaje simbol za položaj žene u kući.  

,,Kada se oči naviknu na mrak, na drugoj strani verande se može videti svetliji obris na zidu kuće, u 
pitanju je Frenkova bela majica. Njegove podlaktice su na naslonu za ruke. Gornji deo njegovog tela  
naginje nazad u stolicu.’’

15

 

Oko koje se privikava na mrak je prisutno i na početku 

Peščanika

, ali u njemu nije potpuno jasno 

da li je to samo oko koje se privikava na mrak u sobi, drugim rečima, da li Kiš spominje samo 

biološki proces ili time želi da aludira na još nešto, da pisac, umetnik, tvorac, demijurg, mora biti 

naviknut na tamu, da delo nastaje u tami, a jedino će uspeti da ga stvori, da dođe do suštine, onaj 

koji svoje oči privikne na mrak. Kod Rob-Grijea vidimo čist ,,kino-opis’’, ali kamera se ne 

privikava na mrak, snimak je isti, a oči koje gledaju snimak ne mogu da se priviknu na mrak  

usnimljenog isečka stvarnosti. Možemo reći da se radi o filmskom efektu koji bi se postizao 

blagim   osvetljavanjem   scene,   ali   pre   će   biti   da   se   radi   o   uticaju   Bergsonove   teorije 

kinematografskog mehanizma misli, gde je film podređen književnosti; iz njegove sintakse pisac 

14

 Prev. I. Š. (

Jealousy

, translated by Richard Howard, Grove press, 1965).

15

 Ibid.

Želiš da pročitaš svih 48 strana?

Prijavi se i preuzmi ceo dokument.

Ovaj materijal je namenjen za učenje i pripremu, ne za predaju.

Slični dokumenti